Geiselstellungen von der Antike bis zur Neuzeit

639 Dokumente in 'Geiselstellungen von der Antike bis zur Neuzeit'
Name
 
-0151 Geiselstellung an Konsul Lucius Licinius Lucullus durch die Intercatier
Name
-0151 Geiselstellung an Konsul Lucius Licinius Lucullus durch die Intercatier
Vorausgegangener Konflikt
Spanischer Krieg
Datum/Zeitangabe
-151
Inhalt/Kommentar
Lucullus hatte sich bei der Belagerung Caucas, wo er trotz Abkommen die Bewohner ermorden ließ, als unzuverlässiger Partner erwiesen. Daher ließ sich Intercatia erst auf Vermittlung des vertrauenswürdigen Scipio Aemilianus zur Übergabe bewegen. Die gesamte Darstellung bei Appian dürfte von den eigenen Berichten Scipios (und über Polybios, möglicherweise auch Rutilius Rufus) hergeleitet sein. Licinius Lucullus rückte wohl vor allem aus diesem Grund in ein so schlechtes Licht, denn Scipio erscheint vor diesem Hintergrund noch strahlender.
Quellenangabe
 
#1
Quellenangabe
App. Hisp. 54.
Quellentext
[54] καὶ τόδε μὲν ἐπῇρε Ῥωμαίους, νυκτὸς δὲ φόβοι πολλοὶ κατεῖχον: οἱ γὰρ ἱππεῖς, ὅσοι τῶν βαρβάρων, πρὶν ἀφικέσθαι Λεύκολλον, ἐπὶ χορτολογίαν προεληλύθεσαν, οὐκ ἔχοντες ἐσελθεῖν ἐς τὴν πόλιν Λευκόλλου περικαθημένου, περιθέοντες ἐβόων καὶ συνετάρασσον: καὶ συνεπήχουν οἱ ἔνδον αὐτοῖς. ὅθεν ὁ φόβος ἦν τοῖς Ῥωμαίοις ποικίλος. ἔκαμνον δὲ καὶ τῇ φυλακῇ δι᾽ ἀγρυπνίαν καὶ ἀήθειαν τροφῶν ἐπιχωρίων: οἴνου γὰρ οὐκ ὄντος οὐδ᾽ ἁλῶν οὐδ᾽ ὄξους οὐδ᾽ ἐλαίου, πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ ἐλάφων κρέα πολλὰ καὶ λαγωῶν χωρὶς ἁλῶν ἑψόμενα σιτούμενοι κατερρήγνυντο τὰς γαστέρας, καὶ πολλοὶ καὶ ἀπώλλυντο, μέχρι ποτὲ τὸ χῶμα ἠγέρθη, καὶ τὰ τείχη τῶν πολεμίων τύπτοντες μηχαναῖς μέρος μέν τι κατέβαλον, καὶ ἐσέδραμον ἐς τὴν πόλιν: μετὰ δ᾽ οὐ πολὺ βιασθέντες τε καὶ ἀναχωροῦντες ἐσπίπτουσιν ἔς τινα δεξαμενὴν ὕδατος ὑπ᾽ ἀγνωσίας, ἔνθα οἱ πλείους ἀπώλοντο. καὶ νυκτὸς οἱ βάρβαροι τὰ πεσόντα ἀνῳκοδόμουν. πάνυ δ᾽ ἑκατέρων κακοπαθούντων ῾ὁ γὰρ λιμὸς ἀμφοῖν ἥπτετὀ Σκιπίων ἀνεδέχετο τοῖς βαρβάροις οὐδὲν ἔσεσθαι παράσπονδον, καὶ πιστευθεὶς κατὰ κλέος ἀρετῆς διέλυσε τὸν πόλεμον ἐπὶ τοῖσδε, Λευκόλλῳ δοθῆναι παρὰ τῶν Ἰντερκατίων σάγους μυρίους καὶ θρεμμάτων τι πλῆθος ὡρισμένον, καὶ πεντήκοντα ἄνδρας ἐς ὅμηρα. χρυσὸν δὲ καὶ ἄργυρον Λεύκολλος αἰτῶν, οὗ δὴ χάριν, ἡγούμενος ὅλην Ἰβηρίαν πολύχρυσον εἶναι καὶ πολυάργυρον, ἐπολέμει, οὐκ ἔλαβεν: οὐ γὰρ εἶχον, οὐδ᾽ ἐν δόξῃ ταῦτ᾽ ἐκεῖνοι Κελτιβήρων τίθενται.
Übersetzungen
[54] This victory raised the spirits of the Romans, but the next night they were seized with panic. A body of the enemy's horse who had gone out foraging before Lucullus arrived, returned and not finding any entrance to the city because it was surrounded by the besiegers, ran about shouting and creating disturbance while those inside the walls shouted back. These noises caused strange terror in the Roman camp. Their soldiers were sick from want of sleep, and because of the unaccustomed food which the country afforded. They had no wine, no salt, no vinegar, no oil, but lived on wheat and barley, and the flesh of deer and rabbits boiled without salt, which caused dysentery, from which many died.
Finally when a mound was completed so that they could batter the enemy's walls, they knocked down a section and rushed into the city, but they were speedily overpowered. Being compelled to retreat and being unacquainted with the ground, they fell into a reservoir where many perished.
The following night the barbarians repaired their broken wall. As both sides were now suffering severely (for famine had fastened upon both), Scipio promised the barbarians that if they would make a treaty it should not be violated. They had so much confidence in his word that the war was brought to an end on these conditions: The Intercatii were to give to Lucullus 10,000 cloaks, a certain number of cattle, and fifty hostages.
As for the gold and silver that Lucullus was after (and for the sake of which he had waged this war, thinking that all Spain abounded with gold and silver), he got nothing. Not only did they have none, but these particular Celtiberians did not set any value on those metals.
Literatur (Auswahl)
Walker, Hostages, Case-Nr. 157.
Akteur
 
#1
Name, Titel/Rang
Lucius Licinius Lucullus, Konsul
Rolle
Vertragspartner
Zugehörigkeit
Rom
 
#2
Name, Titel/Rang
Publius Cornelius Scipio Aemilianus , Militärtribun
Rolle
Unterhändler
Zugehörigkeit
Rom
 
#3
Name, Titel/Rang
Intercatia
Rolle
Vertragspartner
Zugehörigkeit
Iberien
Religiöse Konstellation
(Keine Auswahl)
Art der Übereinkunft
Unterwerfung
Ort der Geiselstellung
Intercatia
Weitere Sicherheitsinstrumente
Verweise auf andere Fälle
Nr. 170: - 151 Geiselstellung an Konsul Lucius Licinius Lucullus durch die Stadt Cauca
Befristung
Nein
Anzahl der Geiseln
50
Personenangaben zu den Geiseln
 
#1
Geschlecht
(Keine Auswahl)
Antritt der Vergeiselung
ja
Schicksal der Geiseln
Terminus